Lo que he aprendido sobre Spanglish hoy: su historia y por qué existe
Miércoles, 4 de
septiembre de 2019; a las doce horas
por: Riya Vasal
Fui a Nuevo México esta mañana y asistí a una clase sobre la
historia de un concepto relativamente nuevo - Spanglish. Es interesante que
este modo de comunicación sea una mezcla de palabras de inglés y español. En mi
opinion, es hermoso que dos culturas se hayan mezclado, y el Spanglish es evidencia
de esta mezcla.
Descubrí que Spanglish es un resultado de una fusión cultural cuando México y los
Estados Unidos participaron en una guerra durante el siglo diecinueve. Además,
estos países habían firmado un tratado llamado El Tratado de Guadalupe
Hidalgo. México perdió una gran parte de su tierra, incluyendo por ejemplo la tierra que es
ahora California, New Mexico, y Nevada. Es fascinante que los mexicanos
viviendo en Estados Unidos se convirtieran en ciudadanos automáticamente. Es
significante, porque debido a eso, el número de los hispanohablantes en los
Estados Unidos había aumentado por un gran por ciento. De cientos a millones...
¡Es notable! Después, La Compra
de Gadsden de 1853 trajo a más hispanohablantes a los Estados Unidos,
fomentando el cambio en la comunicacion. Luego, leí que La Segunda
Guerra Mundial trajo a muchos mexicanos a trabajar en los Estados
Unidos. Una mayoría de los hombres americanos tuvieron la obligación de luchar
en la guerra por la victoria de su país, y como resultado, muchos mexicanos
recibieron la oportunidad de trabajar en los Estados Unidos. Si esta gran
cantidad de mexicanos no hubiera llegado a los Estados Unidos, Spanglish no
habría desarrollado mucho. Para mí, este pensamiento da miedo. Podríamos haber perdido
esta hermosa forma de comunicación...
Finalmente, yo aprendí unos hechos interesantes: Oficialmente, el término de “Spanglish” fue acuñado por un humorista puertorriqueño. Había definido el término como la españolización del inglés. Con el paso del tiempo, palabras como “truck” se convirtieron en “la troca,” "sheriff" en “cherife,” y "courthouse" en “la casa de corte” en Spanglish.
¡Deja un comentario, y tal vez, podamos hacer un viaje por carretera en mi troca algún día!
Finalmente, yo aprendí unos hechos interesantes: Oficialmente, el término de “Spanglish” fue acuñado por un humorista puertorriqueño. Había definido el término como la españolización del inglés. Con el paso del tiempo, palabras como “truck” se convirtieron en “la troca,” "sheriff" en “cherife,” y "courthouse" en “la casa de corte” en Spanglish.
¡Deja un comentario, y tal vez, podamos hacer un viaje por carretera en mi troca algún día!
(https://newsandstory.com/story/sJmrBqe/What-is-Spanglish-/)(https://www.youtube.com/watch?v=nYMnNlfSMC0)

(https://www.languageconnections.com/blog/is-u-s-spanish-a-language/)
¡Amo este artículo! Creo que los maestros deben enseñar el Spanglish, porque permitirá a los estudiantes experimentar una conexión.
ReplyDeleteVamos a vivir en un mundo más unificado...
¡Sí! Existe mucho debate sobre si el Spanglish es un idioma o no. Sin embargo, aprender Spanglish promoverá negocios nacionales y internacionales. Es una manera de mejorar nuestra sociedad.
ReplyDeleteEsto es muy perspicaz ... Cuando hablo inglés, a veces hay palabras en español que no puedo traducir simplemente. Por esta razón, animo el uso de Spanglish.
ReplyDelete